mirror of
https://github.com/misskey-dev/misskey
synced 2024-11-27 14:28:59 +09:00
[Doc] Update docs
This commit is contained in:
parent
f05a688ac2
commit
5105981e93
@ -6,9 +6,6 @@ Feature suggestions and bug reports are filed in https://github.com/syuilo/missk
|
||||
Before creating a new issue, please search existing issues to avoid duplication.
|
||||
If you find the existing issue, please add your reaction or comment to the issue.
|
||||
|
||||
## Internationalization (i18n)
|
||||
Please see [Translation guide](./docs/translate.en.md).
|
||||
|
||||
## Localization (l10n)
|
||||
Please use [Crowdin](https://crowdin.com/project/misskey) for localization.
|
||||
|
||||
|
@ -1,27 +0,0 @@
|
||||
Misskey's Translation
|
||||
=====================
|
||||
|
||||
If you find an untranslated part on Misskey:
|
||||
--------------------------------------------
|
||||
|
||||
1. Look for untranslated parts in the misskey's source code.
|
||||
- For instance, if you find an untranslated part in: `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
|
||||
|
||||
2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@foo%`.
|
||||
- In fact, `foo` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English.
|
||||
- For example, if the untranslated portion is the following "タイムライン" you must write: `%i18n:@timeline%`.
|
||||
|
||||
3. Open the `locales/ja-JP.yml`, check whether the <strong>file name (path)</strong> found in step 1 exists, if not, create it.
|
||||
- Do not put the beginning of the path `src/client/app/` in the locale file.
|
||||
- For example, in this case we want to modify untranslated parts of `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`, so the key is `mobile/views/pages/home.vue`.
|
||||
|
||||
4. Add the text property using the `foo` keyword below the path that you found or created in step 2. Make sure to type your text in quotation marks. Text should always be inside of quotes.
|
||||
- For example, in this case we add timeline: `timeline: "タイムライン"` to `locales/ja-JP.yml`.
|
||||
|
||||
5. When you add text to the ja-JP file (of syuilo/misskey), it will automatically be applied to all other local language files within 24-48 hours. Translations added in ja-JP file should contain the original Japanese strings (example see step 4).
|
||||
|
||||
6. The new strings will automatically appear in the localized language files in the original Japanese text. After that, please go to [CrowdIn](https://crowdin.com/project/misskey) to do the localized translations in your language.
|
||||
|
||||
7. And done!
|
||||
|
||||
For more details, please refer to this [commit](https://github.com/syuilo/misskey/commit/10f6d5980fa7692ccb45fbc5f843458b69b7607c).
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
||||
Traduction de Misskey
|
||||
=====================
|
||||
|
||||
Si vous trouvez un segment non-traduit sur Misskey :
|
||||
----------------------------------------------------
|
||||
|
||||
1. Veuillez chercher des parties non-traduites dans le code source de Misskey.
|
||||
- Par exemple, supposons que vous trouviez un segment non-traduit dans : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
|
||||
|
||||
2. Remplacez la portion non-traduite par une chaîne de caractères de type `%i18n:@foo%`.
|
||||
- En fait, `foo` doit être un mot approprié à la situation et facile à comprendre en français.
|
||||
- Par exemple, si le segment non-traduit est「タイムライン」on peut écrire : `%i18n:@timeline%`.
|
||||
|
||||
3. Ouvrez chaque fichier linguistique dans /locales, vérifiez si le <strong>nom du fichier (chemin)</strong> trouvé dans l'étape 1 existe, sinon créez-le.
|
||||
- Ne mettez pas le début du chemin `src/client/app/` dans les fichiers /locales.
|
||||
- Par exemple, dans ce cas de figure, nous voulons modifier le segment non-traduit de : `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`donc il faut juste écrire : `mobile/views/pages/home.vue` dans les fichiers linguistiques.
|
||||
|
||||
4. Ajoutez la propriété du texte traduit grâce à la clef `foo`, en-dessous du chemin correspondant à votre modification que vous avez trouvé ou créé dans l'étape 2. À côté, veuillez indiquer entre "guillemets" la valeur de votre traduction.
|
||||
- Par exemple, dans ce cas de figure, nous ajoutons la propriété et la traduction `timeline: "Timeline"` à `locales/fr.yml`, mais aussi la propriété et la version originale `timeline: "タイムライン"` à `locales/ja-JP.yml`.
|
||||
|
||||
5. Vous avez réussi à traduire une portion de misskey !
|
||||
|
||||
Pour plus de détails, veuillez vous référer à ce [commit](https://github.com/syuilo/misskey/commit/10f6d5980fa7692ccb45fbc5f843458b69b7607c).
|
@ -1,23 +0,0 @@
|
||||
Misskeyの翻訳
|
||||
============
|
||||
|
||||
Misskey内の未翻訳箇所を見つけたら
|
||||
-------------------------------
|
||||
|
||||
1. Misskeyのソースコード内から未翻訳箇所を探してください。
|
||||
- 例えば`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`で未翻訳箇所を見つけたとします。
|
||||
|
||||
2. 未翻訳箇所を`%i18n:@foo%`のような形式の文字列に置換してください。
|
||||
- `foo`は実際にはその場に適したわかりやすい(英語の)名前にしてください。
|
||||
- 例えば未翻訳箇所が「タイムライン」というテキストだった場合、`%i18n:@timeline%`のようにします。
|
||||
|
||||
3. `locales/ja-JP.yml`を開き、1.で見つけた<strong>ファイル名(パス)</strong>のキーが存在するか確認し、無ければ作成してください。
|
||||
- パスの`src/client/app/`は省略してください。
|
||||
- 例えば、今回の例では`src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`の未翻訳箇所を修正したいので、キーは`mobile/views/pages/home.vue`になります。
|
||||
|
||||
4. そのキーの直下に2.で置換した`foo`の部分をキーとし、テキストを値とするプロパティを追加します。
|
||||
- 例えば、今回の例で言うと`locales/ja-JP.yml`に`timeline: "タイムライン"`を追加します。
|
||||
|
||||
5. 完了です!
|
||||
|
||||
詳しくは、[このコミット](https://github.com/syuilo/misskey/commit/10f6d5980fa7692ccb45fbc5f843458b69b7607c)などを参考にしてください。
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user