1
1
mirror of https://github.com/kokonect-link/cherrypick synced 2024-12-25 12:08:21 +09:00
cherrypick/docs/translate.en.md

24 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-05-19 07:55:28 +09:00
Misskey's Translation
=====================
If you find an untranslated part on Misskey:
2018-05-19 07:55:28 +09:00
--------------------------------------------
2018-04-16 19:51:22 +09:00
1. Look for untranslated parts in the miskey's source code.
- For instance, if you find an untranslated part in: `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`.
2018-04-16 05:06:22 +09:00
2. Replace the untranslated portion with a character string of the form `%i18n:@foo%`.
- In fact, `foo` should be a word that is appropriate for the situation and is easy to understand in English.
2018-04-16 19:51:22 +09:00
- For example, if the untranslated portion is the following "タイムライン" you must write: `%i18n:@timeline%`.
2018-04-16 05:06:22 +09:00
3. Open each language file in /locales, check whether the <strong>file name (path)</strong> found in step 1 exists, if not, create it.
2018-04-17 04:51:06 +09:00
- Do not put the beginning of the path `src/client/app/` in the locale file.
- For example, in this case we want to modify untranslated parts of `src/client/app/mobile/views/pages/home.vue`, so the key is `mobile/views/pages/home.vue`.
2018-04-16 19:51:22 +09:00
4. Add the translated text property using the `foo` keyword below the path that you found or created in step 2. Make sure to type your text in quotation marks. Text should always be inside of quotes.
- For example, in this case we add timeline: `timeline: "Timeline"` to `locales/en.yml`, and `timeline: "タイムライン"` to `locales/ja.yml`.
2018-04-16 19:51:22 +09:00
5. And done
For more details, please refer to this [commit](https://github.com/syuilo/misskey/commit/10f6d5980fa7692ccb45fbc5f843458b69b7607c).